Ítalska/Lærðu ítölsku/Orðaforði/Colori
Litirnir á ítölsku beygjast eins og önnur lýsingarorð eftir kyni og tölu þess orðs sem þeir lýsa: un papavero rosso, due papaveri rossi.
Jafngildi íslenska viðskeytisins -leitur aftan við litanöfn er -astro: rossastro ~ rauðleitur; giallastro ~ gulleitur. Þetta getur þó ekki komið aftan við öll litanöfnin: *azurrastro og *marronastro gengur t.d. ekki.
Þegar litarhafti fólks og háralit er lýst eru oft notuð lýsingarorðin chiaro (~ljós) og scuro (~dökkur) og bruno (~brúnhærður), rosso (~rauðhærður), moro (~dökkhærður eða dökkleitur) og biondo (~ljóshærður).
Tabella dei colori ~ litatafla
breytaLitur | Italiano | Íslenska |
---|---|---|
Nero | Svartur | |
Blu | Dökkblár | |
Azzurro | Himinblár | |
Marrone | Brúnn | |
Ciano | Ljósblár | |
Verde | Grænn | |
Grigio | Grár | |
Indaco | Indigóblár | |
Magenta | Vínrauður | |
Arancione | Appelsínugulur | |
Rosa | Bleikur | |
Viola | Fjólublár | |
Bianco | Hvítur | |
Giallo | Gulur | |
Rosso | Rauður |
A trovare il Basletta veniva spesso Lippa, una bruna alta appena così, ma col diavolo in corpo, e dicevano che doveva sposarla in estremis. Basletta brontolava quando lo chiappava a cena; ma ella gli ficcava le mani nel piatto senza domandare il permesso, e come non bastasse, alle volte, si tirava dietro anche la Bionda, magra e allampanata, che ci volevano gli spintoni per risolverla ad entrare, e si mangiava i piatti cogli occhi. |
Giovanni Verga, „L'osteria del «Buoni Amici»“ in Per le vie (1883) - WikiSource |