Ítalska/Lærðu ítölsku/Congiunzioni
< Ítalska | Lærðu ítölsku
Samtengingar virka eins í ítölsku og íslensku. Atviksorð sem enda á -che geta komið á undan aukasetningu sem þýðir að eftirfarandi umsögn ætti að vera í skildagatíð eða viðtengingarhætti þótt viss tilhneiging sé til þess að nota þátíð (imperfetto) í staðinn fyrir viðtengingarhátt í talmáli.
Congiunzioni ~ samtengingar
breytaSmáorð
breyta- e (ed) ~ og
- ma ~ en
- o, oppure ~ eða
Atviksorð sem enda á -che
breyta- affinché ~ til þess að
- perché ~ af því að (en þýðir líka af hverju eða hvers vegna í upphafi spurningar)
- benché, per quanto, sebbene ~ jafnvel þótt
- a meno che ~ nema
- prima che ~ áður en
- dopo che ~ eftir að
- purché ~ að því gefnu að
- senza che ~ án þess að
Í tvístöðu
breyta- sia... sia... ~ bæði... og...
Nella prosa del Cinquecento hai l'apparenza, anzi l'affettazione dell'ossatura, la cui espressione è il periodo. Ma l'ossatura non è che esteriore, e quel lusso di congiunzioni e di membri e d'incisi mal dissimula il vuoto e la dissoluzione interna. Il vuoto non è nell'intelletto, ma nella coscienza, indifferente e scettica. |
Francesco De Sanctis, Storia della letteratura italiana, XV - Machiavelli - WikiSource |