„Enska/Lærðu ensku 1/Kafli 2“: Munur á milli breytinga

Efni eytt Efni bætt við
Girdi (spjall | framlög)
Cessator (spjall | framlög)
Ekkert breytingarágrip
Lína 13:
== Dialouge (Samtal) ==
[[Mynd:New York Skyline.jpg|right|200px]]
Magnús fer með rútanrútu frá JFK International Airport til Manhatten,Manhattan eyjarí þar sem borginmiðborg New York liggur. ÁÍ rútunni, það er maður sem lítur út eins og hann er frá SkandínaviuSkandinavíu eða Íslandi. Magnús talar við hann:
{| width="50%"
| width="100%" style="vertical-align:top; border: 2px solid #42C0FB; color: #000; background-color: #F0F8FF; padding:3px 3px 3px 3px;"|
Lína 35:
 
'''Magnús:''' Góðan dag! Talarðu íslensku? <br/>
'''Maðurinn:''' Halló! Nei ég tala ekki íslensku, því míðurmiður. <br/>
'''Magnús:''' Ó, hvaðan ertu?<br/>
'''Maðurinn:''' Ég er frá New York, en ég er danskur.<br/>
'''Magnús:''' Talarðu dönsku? <br/>
'''Maðurinn:'''Já ég tala dönsku, ensku, og þýsku. Hvaða tungumál talarðutalar þú? <br/>
'''Magnús:''' Ég tala íslensku og bara smáögn ensku. <br/>
'''Maðurinn:''' KúlSvalt! Jæja, góða ferð í New York! <br/>
'''Magnús:''' Takk, sömuleiðis. Hafðu góðanGóðan dag! <br/>
'''Maðurinn:''' Sömuleiðis, bless! <br/>
|}
Eftir þennan kafla ættir þú að skilja allt í þessum samtölum!
 
== Vocabulary (OrðOrðaforði) ==
''Hvernig á að tala um tungumál:''
*'''What langauges do you speak?''' - Hvaða tungumál talarðu?
*'''Do you speak...?''' - Talarðu...?
*'''No, unfortunately I don't speak...''' - Nei, því míðurmiður ég tala ekki...
*'''Yes, I speak...''' - Já ég tala...
*'''I speak some/a little...''' - Ég tala smáögn...
*'''I am Icelandic and I speak Icelandic''' - Ég er frá Íslandi og ég tala íslensku
*'''I am Danish and I speak Danish''' - Ég er frá Danmörku og ég tala dönsku
*'''I am American and I speak English''' - Ég er frá Ameríkuamerískur og ég tala ensku
 
''Tungumál og Löndlönd: (tungumál og lönd eru alltaf með upphafsstöfumstórum upphafsstaf í ensku)
{|style="font-size:95%;"
|- style="background:#efefef;"
Lína 121:
|}
 
''Athugið: ÞjóðernisÞjóðernið er sama eins og tungumálheiti tungumáls í ensku, t.d.:''<br>
''I am Japanese. I speak Japanese - Ég er japanskur. Ég tala japönsku'' <br>
''I am Dutch. I speak Dutch - Ég er hollenskur. Ég tala níðurlöndsk''<br>
Lína 128:
 
<p>
''Hér ereru bara nokkuðnokkur orð:''
*'''a man''' - einn karlmaður
*'''a woman''' - ein kona
*'''a child''' - eitt barn
*'''a girl''' - ein stelpa
*'''a boy''' - einn strákur
*'''a dog''' - einn hundur
*'''a cat''' - einn köttur
*'''a person''' - ein manneskja
*'''an animal''' - eitt dýr
 
Skrifaðu þessi orð í stílabókina þínu og endurtaktu hvert orð 5fimm sinnum á öðru blaði. Lestu samtalið og reyndu að skilja.
 
== Grammar (Málfræði) ==
=== Nationalities and Languages (ÞjóðernisÞjóðerni og tungumál) ===
Einn góður hluti íÍ ensku er tungumálheiti tungumáls og þjóðernis er sama orðeins. Ef maður er ''English'', talar hann talar ''English''. Ef maður er ''Swedish'', hanntalar erhann ''Swedish'':
<p>
'''A man is from ''Germany''. He speaks ''German''. He is ''German'''''. <br> Maður er frá ''Þýskalandi''. Hann talar ''þýsku''. Hann er ''þjóðverjiþýskur''. <p>
'''I am from ''Italy''. I speak ''Italian''. I am ''Italian'''''. <br> Ég er frá ''Ítalíu''. Ég tala ''ítölsku''. Ég er ''ítalskur''. <p>
 
Því míður enmiður eru það frávikundantekningar frá reglureglunni. ÞóÞótt það er ennþáenn rétt að nota tungumálheiti orðiðtungumálsins fyrir heiti þjóðernis í næstkomandumeftirfarandi dæmum, það væri betribetra að nota annað orð til að segja hvaðan maður kemur maður. En athugið að bæði orðorðin ereru réttarétt. (kannskiKannski það er góð hugmynd að lesa ''óákveðinn greinir'' ef þú vilt að vita af hverju það eru ''a'' og ''an'' í dæmidæmunum)
 
Því míður en eru það frávik frá reglu. Þó það er ennþá rétt að nota tungumál orðið fyrir þjóðernis í næstkomandum dæmum, það væri betri að nota annað orð til að segja hvaðan kemur maður. En athugið að bæði orð er rétta. (kannski það er góð hugmynd að lesa ''óákveðinn greinir'' ef þú vilt að vita af hverju það eru ''a'' og ''an'' í dæmi)
<p>
'''A man is from ''Iceland''. He speaks ''Icelandic''. He is ''Icelandic''. He is an ''Icelander'''''. <br>Maður er frá ''Íslandi''. Hann talar ''íslensku''. Hann er ''íslenskur''. Hann er ''Íslendingur''.<p>
 
'''A man is from ''Sweden''. He speaks ''Swedish''. He is ''Swedish''. He is a ''Swede'''''. <br>Maður er frá Svíþjóði. Hann talar ''sænsku''. Hann er ''sænskur''. Hann er ''sænskurSvíi''.<p>
 
'''A man is from ''America''. He speaks ''English''. He is ''American''. He is an ''American'''''. <br>Maður er frá ''Ameríku''. Hann talar ''ensku''. Hann er ''amerískur''. Hann er ''amerískurAmeríkani''.<p>
 
'''A man is from ''Denmark''. He speaks ''Danish''. He is ''Danish''. He is a ''Dane'''''. <br>Maður er frá ''Danmörku''. Hann talar ''dönsku''. Hann er ''danskur''. Hann er ''danskurDani''.<p>
 
''Athugið öllheiti tungumálallra ogtungumála alltsem og þjóðernis ereru skrífastskrifuð með stórum bókstöfumstaf''
 
=== Indefinite Article (Óákveðinn greinir) ===
Það eru engin óákveðinn greinir áí íslensku, en það er mikilvægt að kunnaþekkja um greinirgreininn á ensku. ÞakkalegaSem betur fer er óákveðinn greinir á ensku er ekki erfíðerfiður. Óákveðinn greinir er:
<p>
'''a / an''' - einn, ein, eitt
<p>
Reglan til að vita efhvort skal nota ''a'' eða ''an'' er notað er:<p>
 
{| width="100%"
| width="100%" style="vertical-align:top; border: 2px solid #4F94CD; color: #000; background-color: #FFFF00; padding:3px 3px 3px 3px;"|
<code>Ef nafnorð byrjurbyrjar meðá samhljóðisamhljóða, þá er „'''A'''“ er notað. Ef nafnorð byrjurbyrjar meðá sérhljóðisérhljóða, þá er „'''AN'''“ er notað</code>
|}
<p>
 
Hvað þýðir þetta? Bara athugiðAthugið dæmin:
<p>
'''A man''' - Maður<br>
Lína 182 ⟶ 181:
'''It's an apple''' - Það er epli
<p>
'''Man''' byrjurbyrjar meðá samhljóðsamhljóða, þess vegna er '''A''' er notað í staðinn fyrir '''An'''. Og '''Apple''' byrjurbyrjar meðá sérhljóð,sérhljóða skoog því er '''An''' er notað ogen ekki '''A'''.
 
Framburðurinn afá '''A''' getur verið sagt '''a''' eða '''ei''' (langt eða stutt hljóð). Þetta eru ekki mállýskur, en bara hvað maður vil aðvill segja. Bæði er rétt.
 
=== Definite Article (Ákveðinn greinir) ===
Í ensku er það smáörlítið öðruvísi að vinna með greinumgreini. Til dæmis, í íslensku bætumskeytum við greinirviðskeyttum ágreini lókaftan orðsvið orð. Í ensku, er greinir fara á byrjunniundan orðsorðinu.
<p>
'''The''' - -inn, -in, -ið
<p>
Reglan tilum notkun nota greinirgreinisins í setningum á ensku er sama ásama og í íslensku. En síðanþótt það eruséu kyn áí ensku, greinin er greinin alltaf '''The''' fyrir öll orð.<p>
 
<p>
Lína 198 ⟶ 197:
'''A man is a person''' - Maður er manneskja<br>
'''The man is Icelandic''' - Maðurinn er íslenskur<br>
'''The man is an Icelander''' - Maðurinn er íslendingurÍslendingur <p>
 
'''Dæmi:''' <br>
'''Animal''' - dýr <br>
'''An animal''' - eitt dýr <br>
'''The animal''' - dýrið<p>
 
'''Boy''' - strákur <br>
'''A boy''' - einn strákur <br>
'''The boy''' - strákurinn <p>
 
'''Dog''' - hundur <br>
'''A dog''' - einn hundur <br>
'''The dog''' - hundurinn <p>
 
=== Regular Verbs Present Tense (ReglulegaRegluleg Sagnorðsagnorð Nútíðí nútíð) ===
ReglulegaRegluleg sagnorð í ensku notarbeygjast baraeftir einaeinni léttaléttri beygingu. Sagnorð sem við höfum núna eru:<p>
 
'''To speak''' - Að tala <br>